[TheAu]前香港律师撰文:注意中国“要求”清单中反映的语言问题

搬砖工 (版主 Rank: 7Rank: 7Rank: 7) 发表于 2022-7-18 16:37:45 | 显示全部楼层 |阅读模式 [复制链接]
0 316

一周前,澳大利亚和中国外交部长黄英贤(Penny Wong)和王毅在巴厘岛举行的20国集团外长会议期间进行了会晤。事后,黄英贤发表了一份有分寸的声明,称双方 “坦率交谈”。但在澳大利亚引起轰动的是中国外交部对这次会议的解读。


其英文版本列出了对澳大利亚提出的四个行动要点。”第一,坚持把中国视为伙伴而不是对手。第二,坚持我们之间的相处方式,即求同存异。第三,坚持不针对任何第三方或被任何第三方控制。第四,坚持建立积极务实的社会基础和公众支持”。


当这些观点被澳大利亚媒体描述为中国的 “要求 “(demands)时(包括《澳大利亚人报》和澳大利亚广播公司),澳大利亚的一些声音表示反对。


悉尼大学中国研究中心的学者、《中国恐慌》(China Panic)一书的作者David Brophy说,使用 “demands”一词表明澳大利亚的媒体和政治阶层对冷却与中国的紧张关系缺乏兴趣。虽然我不同意Brophy博士的观点,但如果只看外交部的英文版本,他的论点至少是可以论证的,因为其中没有任何措辞直接指出这四个行动要点是 “demands”。


然而,悉尼科技大学澳中关系研究所所长James Laurenceson更推进一步。他声称,”与我交谈过的一群讲流利中文的人 “说,把这四个行动要点称为 “要求(demands)或 “必须”(musts)是一种 “极端的解释”。


他在推特上说:”你自己判断吧,”并加上了一个中文版本的链接。换句话说,不懂中文的人显然完全搞错了。



Foreign Minister Penny Wong with China’s Foreign Minister Wang Yi during their bilateral meeting on the sidelines of G20 Foreign Ministers Meeting in Bali. Picture: AFP

作为一名香港律师和前活动家,多年来我用中文起草法庭文件,用中文为中国大陆客户撰写客户建议,并为中文出版物撰写专栏。我愿意认为我不仅仅是中文流利,我实际上不得不在一个需要高度精确的专业环境中使用中文,同时也要迎合中国大陆的中文使用风格。所以我接受了Laurenceson的挑战。


英文读本中没有任何内容表明这四个行动要点是 “demand”或 “musts“的,但中文版本则不同。对澳大利亚的四个行动要点中的每一条都以中文 “要坚持”开头。”要”通常用于表示 “must”、”shall”、”needs to”、”has to “,或 “required to”,而 “坚持 “是 “insist”的意思。要是这些都不能表达 “demand”的意思,那什么能表达?


曾在基廷政府时期担任澳大利亚驻香港总领事的Jocelyn Chey将这一短语翻译为 “should”。然而,”should “在中文中的普遍说法是 “应”或 “应该”,这意味着试图将 “should “的意思附加给 “要”,用Laurenceson的话来说,是对 “要”更加”极端的解释”。


Chey在Gough Whitlam的前私人秘书John Menadue经营的网站Pearls and Irritations上发表的一篇文章中作出解释,称澳大利亚媒体,以及像我这样的澳大利亚华裔,未能理解中文中 “直率语言”(brusque language)的常规使用。”如果对语言的微妙性有更好的理解,人们很容易看到这次历史性会晤的官方报道是积极的,“China Matters政策研究所的Chey解释说。


我应该补充的是,外交部宣读的中文和英文版本之间的差异不只是”要坚持”。另一个实质性的差异与 “一个中国 “(One China)的问题有关,这是针对台湾的敏感表述。中文版本正确地指出澳大利亚坚持 “一个中国政策”(One China Policy),而英文版本则更进一步,声称澳大利亚坚持 “One-China principle”(中文应该是 “一个中国原则”),尽管这两个概念在国际外交辞令中有着巨大的差异。Chey在斥责澳大利亚媒体对这次 “历史性 “和 “积极 “的会晤发表 “草率评论 “时,并没有提及这一差异。


所有这些差异导致了一个简单的结论:在解读中国外交部的材料时,注意语言。不要以为英文版本就是中文版本的忠实翻译。一定要参考中文版本,不要只依赖英文版本。不要被那些用所谓的中文流利程度来坚持对中国有利,在语言学不必要的中文解释的人唬住。


如果存在差异,不要认为这只是翻译错误,这是侮辱中国官员的智慧——仔细想想为什么可能存在这种差异。


作者任建峰(Kevin Yam)是一位曾在香港的律师和民主活动家,现居墨尔本。


(本文版权为《澳大利亚人报》所有)



Related


转自澳大利亚人报
原文地址:https://cn.theaustralian.com.a...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| 澳新论坛

Powered by Discuz! X3.4© 2001-2013 Comsenz Inc.  Templated By 迪恩网络

返回顶部 返回列表